一个句子的成分分析,或者解释一下是否是习惯用法?
whethertheserulesturnouttobeenforceableornot,theyarecertaintocreatemoretensionwiththeUS.inEurope,thesenewrulesaretoenableconsumerstomakeachioce,andwithcurrentconsumerreactiontoGMfoodsthewayitis,itseemsclearthatanyproductlabeledascontainingGMO'swouldbeonafasttracktodecliningsales.theUS,meanwhile,ispoisedtofileacasewiththeWTO,arguingthatthepolicyisanti-scientific.
在这一段中,这一句的结构问题:andwithcurrentconsumerreactiontoGMfoodsthewayitis
不知道thewayitis是什么结构?在这一个介词短语中起什么作用?具体是怎么翻译的?
谢谢.